trang thôi

trang thôi

Trang thôi trang điểm xong rồi.

Définition
  1. Locution verbale (familier) :
    • Terminer de se maquiller, avoir fini de se préparer (en particulier son maquillage) : "trang thôi" indique que l'action de se maquiller ou de s'apprêter est achevée. C'est une contraction courante de "trang điểm thôi".
Exemples d'utilisation
  • Locution verbale :
    • Em trang thôi rồi, mình đi thôi. (J'ai fini de me maquiller, on peut y aller.)
    • Chờ một chút, chị ấy chưa trang thôi đâu. (Attends un peu, elle n'a pas encore fini de se préparer.)
Utilisation avancée
  • La locution est principalement utilisée à l'oral, dans un registre familier et souvent entre amis ou proches. Elle sous-entend généralement que l'on attendait la personne pour partir.
Variantes et mots apparentés
  • Trang điểm (verbe) : se maquiller.
    • ấy đang trang điểm trong phòng. (Elle est en train de se maquiller dans la chambre.)
  • Trang trọng (adjectif) : solennel, formel (sans rapport direct avec le maquillage).
    • Buổi lễ rất trang trọng. (La cérémonie est très solennelle.)
Synonymes
  • Finir de se maquiller : achever l'application de son maquillage.
  • Être prêt(e) (après s'être préparé(e)) : être dans un état de préparation complet, notamment au niveau de l'apparence.
Notes d'usage
  • Il s'agit d'une expression idiomatique et elliptique propre au vietnamien parlé. Une traduction littérale en français n'existe pas ; il faut donc en expliquer le sens global.
  • Elle est presque exclusivement utilisée par des femmes ou pour faire référence à l'action d'une femme de se maquiller.